Действующие лица: Сэр Генри Баскервилль, баронет Леди Баскервилль Бэрримор, дворецкий Мистер Стэплтон, Доктор Мортимер Образ покойного сэра Хьюго Баскервилля Шерлок Холмс, знаменитый сыщик Доктор Уотсон.
Собака Баскервиллей: за сценой лаял и скулил родительский коллектив.
Картина 1
Шерлок Холмс и доктор Уотсон мирно сидят на Бейкер-стрит..
Уотсон: А где же миссис Хадсон, дорогой Холмс?
Холмс: Полагаю, что она убирает Вашу комнату, Уотсон.
Уотсон: Откуда Вы знаете?
Холмс: Ну… дверь в Вашу комнату открыта, там гудит пылесос и падают вещи.
Уотсон: Ваша интуиция просто поразительна, Холмс!
Дверь открывается, вбегает запыхавшийся доктор Мортимер.
Мортимер: Доброе утро, джентльмены! Кто из Вас знаменитый сыщик Шерлок Холмс?
Холмс: Он перед Вами, любезный доктор Мортимер. Мортимер: Но откуда Вы знаете, что я доктор и что моя фамилия Мортимер?
Холмс: На Вашу профессию мне указали фонендоскоп, болтающийся у Вас на шее, и белая шапочка, украшающая Вашу голову. Ну, а фамилия… Всех врачнй в Англии зовут либо Уотсон, либо Мортимер. Поскольку Уотсон сидит рядом со мной, то Вы – Мортимер.
Уотсон и Мортимер (хором): Вот это да!
Уотсон: Что привело Вас на Бейкер-Стрит, сэр? Мортимер: Меня привело, вернее, пригнало сюда проклятье рода Баскервиллей, джентльмены… Это собака, сущая собака… она убила дедушку, несчастного сэра Чарльза. Он был так напуган, так напуган. И его старое сердце не вынесло.
Холмс: Так. Понятно: сердце не вынесло. Не понятно только, чего.
Мортимер: Проклятья, проклятья Баскервиллей, сэр!! А сейчас из Америки прибывает сэр Генри, и боюсь, он тоже не вынесет проклятья…
Холмс: Мы с Уотсоном вынесем его! То есть, Уотсон вынесет его из поместья Баскервиллей, а я, пока он этого не сделал, поживу на болотах. Говорят, у Вас в Девоншире замечательные болота.
Песня Шерлока Холмса и доктора Уотсона:
Наша служба и опасна, и трудна, Ведь Британия – преступная страна, И нередко кое-кто из англичан Честно жить не хочет… Значит, снова нам идти в незримый бой – Ведь за это деньги платят нам с тобой: Фунты, между прочим.
Картина 2
Поместье Баскервиллей. Сэр Генри Баскервилль, леди Баскервилль и доктор Уотсон сидят за столом и едят овсянку..
Генри: Таким солнечным безмятежным утром мне кажется, что никакого проклятья не существует.
Леди Баскервилль: И никаких Баскервиллей не существует. Генри (ударяя ложкой об стол): На что Вы намекаете, миледи?
Уотсон (умиротворяюще): Да будет Вам. Леди оговорилась. И Баскервилли существуют, и проклятье существует…
Генри давится овсянкой. Входит Бэрримор с подносом, полным посуды. Спотыкается, роняет поднос.
Бэрримор: Проклятье!!! (опомнившись) Сэр…
Генри: И Вы туда же, Бэрримор?!
Бэрримор: Простите, сэр, но с тех пор, как беглый каторжник, брат моей жены, поселился по соседству, на наших болотах, я набрался от него всяких гадостей.
Генри: По-моему, так Вы просто набрались, Бэрримор.
Бэрримор: Чем бы я, по-Вашему, мог набраться, если в Баскервилль-холле нет ничего кроме овсянки?
Леди Баскервилль: И этого жуткого проклятья.
Уотсон: Ну, если призадуматься, не такого и жуткого, дорогая леди Баскервилль. Старый баронет Чарльз прожил с ним немало лет.
Перед мысленным взором собравшихся витает образ сэра Чарльза Баскервилля.
Чарльз: Лежит под забором, Колышется ветром, Колышется ветром Мой старый цилиндр… Найдите собаку, Поймайте собаку – Душе возвратите Утраченный мир!
Входит Стэплтон.
Стэплтон: Добрый день, леди и джентльмены! Спиритизмом занимаетесь? А я вот пришел поговорить с Вами, достопочтимый сэр Генри, относительно судьбы Вашего юного родственника, которая меня чрезвычайно тревожит.
Бэрримор: Это мистер Стэплтон, учитель молодого господина Хьюго, сэр.
Генри: Какого еще молодого господина Хьюго?
Стэплтон: Которого я отказываюсь переводить в пятый класс Девонширской муниципальной гимназии имени сэра Чарльза Диккенса и королевы Виктории! Потому что он слишком плохо закончил начальную школу. Вот – полюбуйтесь на его дневник!..
Вбегает Шерлок Холмс, выхватывает дневник у Стэплтона и прячет его в портфель.
Холмс: Не потворяйте своих убийственных действий, Стэплтон! Вида этого дневника не может перенести не один джентльмен!
Генри (ошеломленный): мне, наконец, что происходит?! Какой Хьюго? Какой дневник?
Холмс (торжественно садясьв кресло): Ну, признаюсь, что мне потребовалось целых три часа, чтобы навести справки в мэрии и просмотреть журналы и личные дела Девонширской гимназии. Я выяснил, что у сэра Чарльза был внук, когда-то необычайно милый и покладистый мальчик. Так, Бэрримор?
Бэрримор (вздыхая): Так точно, сэр. Он всем говорил "ха у ду ю ду?" и овсянку ел за троих…
Леди Баскервилль: Так где же сейчас этот ребенок?
Бэрримор (печально): К несчастью, он вырос и пошел в гимназию, миледи.
Леди Баскервилль: Что же в этом плохого?
Холмс: В этом и заключается роковое проклятье всех обитателей Баскервилль-холла. За первые три года учебы в школе они буквально звереют и становятся…
Бэрримор: Настоящими собаками, сэр. Никакой культуры – что ни скажешь, в ответ только брехня, извините, или вой. Покойный баронет даже за ремень брался – так молодой Хьюго ему палец прокусил…
Генри: А где же он сейчас, этот… гм… щеночек?
Бэрримор: Настоящий цепной пес, сэр! Вот я его на цепь и посадил – до следующего учебного года.
Холмс: Но это не спасло старого баронета. Учитель Стэплтон решил показать ему дневник внука. И сердце старого джентльмена не выдержало этой страшной картины.
Уотсон: Но почему сам Стэплтон не умер, сэр?
Холмс: Стэплтон – не джентльмен, сэр. Поэтому он относительно спокойно и без ущерба для здоровья мог заглядывать в дневник Хьюго.
Вбегает доктор Мортимер.
Мортимер (в панике): Спасайся, кто может! Хьюго сорвался с цепи, он с минуты на минуту будет здесь!
Свет гаснет. В темноте слышен голос Бэрримора: "Собака Баскервиллей, сэр!". Потом только визг, крик, лай и рычание. На авансцену выходит пара джентльменов.
Первый: Что делается в английских гимназиях, сэр! Вы же видите – ученики там просто звереют!
Второй: Главное, чтобы учителя не зверели.
Первый: А что Вы скажете о наших учителях, сэр?
Второй: Я лучше спою, сэр.
На английской стороне Мне пришлось учиться – Говорила мама мне: "Может получиться Из тебя, сынок, юрист, Или врач приличный, Коль возьмется за тебя Настоящий тичер." Каплет время, как вода, С длинного Биг-Бэна – Вспоминайте иногда Вашего джентльмена…
Еще пара джентльменов:
Первый: Добро пожаловать в Английский клуб, сэр!
Второй: А какая у нас повестка дня, сэр?
Первый: Прием в клуб новых членов, сэр. Они уже достаточно выросли, чтобы вступить в него.
Второй: И кого же мы будем принимать, сэр?
Первый: О, весьма достойных леди и джентльменов, сэр. Вот, например, мистер Дубов. (Наклонившись, как бы по секрету) Говорят, он знает абсолютно все. Второй (наклонившись навстречу): Про кого, сэр?
Первый: Или доблестный лорд Козенграниус. Признанный мастер скрывать все свои достоинства.
Второй: Кажется, в списке есть еще баронет Прудников.
Первый: По прозвищу Биг-Дэн?
Еще пара джентльменов:
Первый: Кстати, о времени. Который час, сэр? Второй: Десять семнадцать, сэр.
Первый: Откуда такая точность? У Вас ведь нет часов.
Второй: А вон, посмотрите, сэр Иванов приближается к школе. Он всегда точен в своих опозданиях.
Пара леди:
Первая: Слышали, дорогая, в наш клуб примут новых леди.
Вторая: Несомненно. Ведь они буквально не сходят со сцены. Даже по школьным коридорам топают вприсядку.
Первая: И своих джентльменов они держат под каблучками.
Вторая: Надеюсь, они справятся с нашими.
Первая: А я надеюсь, что не справятся.
Пара джентльменов:
Первый: А какие испытания предусмотрены для вновь поступающих?
Второй: Джентльменские загадки, сэр. Например: как можно назвать двух приличных, хорошо одетых мужчин, находящихся вблизи загородного дома?
Первый: Ну конечно, джентльмены у дачи, сэр! Эту загадку я знаю с детства. А как Вы думаете, сэр, что это такое: несколько больничных коек, на которых лежат благородные джентльмены чистопородной английской внешности?
Второй: Несомненно, это палата лордов, сэр! И, разумеется, новые члены нашего клуба обязаны выучить джентльменский гимн:
Если Вы с портфелем Тащитесь, согнувшись, Прячетесь во время Шумных перемен – Пусть придет на помощь, Строго улыбнувшись, С Вами вроде незнакомый Встречный джентльмен.
И улыбка, без сомнения, Вдруг коснется Ваших глаз, И джентльменское поведение Не покинет больше Вас!
Кто прекрасной леди Был коварно брошен И от джентльмена Получил под дых – Вспомните, как много Леди есть хороших – И джентльменов настоящих Вспомните про них!
И улыбка, без сомнения, Вдруг коснется Ваших глаз, И джентльменское поведение Не покинет больше Вас!
Песня четвертого класса: "Йестудей"
Сели мы с тобой за парты. За учебники и карты – Идет За годом год… И класс растет… "Йестудей" "Йестудей" Все мы были малышами. Неумелыми шагами Идет Малыш вперед, Растет, растет… "Йестудей" "Йестудей" Детские воспоминанья – Завтра ждет дорога Знанья Ведет В большой поход, Нас жизнь зовет…
Автор: Калужская Мария Владимировна, Россия, г.Екатеринбург, ул. Байкальская, 29 Гимназия "Корифей"
При полном или частичном копировании материалов сайта - ссылка на источник обязательна!
16.09.2010 :: Открытие сайта ::
На сайте в разделе «ПЕДСОВЕТ» вы найдете следующую информацию: поурочные, тематические, календарные планы, разработки открытых уроков, сценарии школьных праздников, классные часы, конспекты уроков, учебники, лабораторные, контрольные работы и множество других материалов предназначенных для учителей информатики, математики, химии и биологии, физики и астрономии, географии, ОБЖ, русского языка и литературы, истории, трудового обучения, начальных классов, а также материалы для завучей, классных руководителей и директоров школ!